BackBackMenuClosePlusPlusSearchUluleUluleUluleChatFacebookInstagramLinkedInTwitterYouTubefacebooktwitter

Traduction de mon livre sur Michael Jackson

Pour une édition Internationale / Universitaire Américaine

À propos du projet

Mes bien chers tous,
Je me permets de vous envoyer ce message aujourd'hui parce que, vous le savez peut-être, je viens de terminer mon deuxième ouvrage sur Michael Jackson, qui sera publié dans un mois dans sa version française par les éditions Delatour : « Michael Jackson : Il était une Voix. De Motown au studio de Bruce Swedien, les contours esthétiques et le message d’une voix hors du commun ».
Cet ouvrage, qui s’appuie sur mes recherches universitaires et une partie de ma thèse de doctorat à la Sorbonne, retrace, en 420 pages, l’histoire de cette voix, depuis ses premières mélodies d’enfant-star sous le label Motown jusqu’à ses dernières œuvres.
L’ouvrage est préfacé par John Bähler, collaborateur de longue date de Michael Jackson et par le grand Bruce Swedien, son ingénieur du son attitré pendant 30 ans, ami de Quincy Jones et référence suprême dans son domaine à l’échelle internationale. Bruce Swedien m’a beaucoup aidée, soutenue et, à l’instar d’une vingtaine d’autres proches de l’artiste, m’accorde sa confiance, et ce depuis le début de mes travaux, dont ils ont pris connaissance au fil des publications et des traductions. L’une d’elles, qui m’a valu le Premier Prix des Jeunes Chercheurs de l’IASPM (International Association for the Study of Popular Music), est à l’origine de ce livre.
https://volume.revues.org/2760
Au-delà des aspects musicaux et vocaux, ce livre permettra aux lecteurs de lever le voile sur un versant trop souvent méconnu de Michael Jackson, celui d’un artiste extrêmement doué, rigoureux et professionnel. Davantage qu’un parcours artistique, ils découvriront la mesure incroyable de son éthique et ce qui s’apparente véritablement à une école de vie, tant le charisme, l’humilité et le travail acharné de Michael Jackson, en coulisses, et en dépit de ses talents innés, montrent combien il respectait son public et ses collaborateurs et ne tenait jamais rien pour acquis ou pour dû.
Ayant connu d’importants déboires lors de la traduction de mon premier ouvrage, « Dangerous, de Mark Ryden à Michael Jackson, La culture pop au panthéon des Beaux-Arts », publié par L’Harmattan en français et finalement édité très récemment en anglais par Delatour, je souhaite m’assurer que ce second livre puisse bénéficier d’une traduction de qualité, qui permettra de démarcher les éditeurs universitaires américains.
Pour ce faire, un ami, lui-même docteur et professeur à l’Université de Washington DC, et appréciant mon travail, s’est proposé de m’aider en réalisant la traduction du livre avant cet été, pour un tarif trois fois moins important que le prix réel demandé par un traducteur (4000 au lieu de 12000 euros). C’est également lui qui démarchera sur place des éditeurs comme ceux de Washington DC, de UCLA ou de Princeton.
Mais cette traduction et cette perspective incroyable seront impossibles sans votre aide. Et c’est pour cela que je vous sollicite aujourd'hui. J'ai vraiment besoin de vous et de votre soutien financier pour donner vie, à l’échelle internationale, à ce travail titanesque. Je fais donc appel à votre générosité, même si je sais que c'est difficile pour beaucoup d'entre vous... Même un don de 5 euros sera utile.
Mais je veux également vous rassurer et vous dire que si je n'atteins pas 100 % de l'objectif, et j’ai 40 jours pour le faire, vos dons vous seront alors remboursés...
C'est pourquoi j'ai vraiment besoin de vous !!
 

Mon projet consiste donc en la réalisation d'une traduction professionnelle de mon ouvrage français "Michael Jackson, Il était une Voix" à paraître en avril 2017 chez Delatour France éditions, afin de le proposer ensuite aux lecteurs du monde entier mais aussi à des éditeurs universitaires américains.

Musicologue et doctorante à la Sorbonne sur Michael Jackson, mon travail et mes recherches visent à renouveler la littérature généralement biographique ou sensationnelle autour de l'artiste, pour l'amener à être abordé par des étudiants, dans une langue internationale. Il s'agit d'apporter une contribution dans l'immense, et encore insoupçonné, legs artistique sans précédent laissé par cet artiste hors-norme, créatif, rigoureux et humaniste, afin que ses apports artistiques puissent être évalués, analysés et réinvestis par les générations à venir.

A quoi va servir le financement ?

Le financement de ce projet va servir exclusivement à rémunérer un traducteur compétent qui, étant lui-même un universitaire américain, m'aidera également, ensuite, dans mes démarches auprès des éditeurs américains, universitaires ou internationaux.

Cette personne est elle-même fan de Michael Jackson, elle connaît mon travail et apprécie ma rigueur. Elle a assisté aux déboires que j'ai connus lors de la traduction de mon premier ouvrage (traduction très mal faite, investissements financiers personnels perdus). Et c'est justement ce contexte qui l'incite, amicalement, à me proposer un tarif équivalant à la moitié du prix demandé pour la traduction d'un ouvrage de 421 pages (en général 10 à 12 000 euros)

Pour atteindre la somme requise (6 000 euros), toutes les contributions, même les plus modestes, seront les bienvenues...

À propos du porteur de projet

En tant que musicologue spécialisée dans la production de Michael Jackson, titulaire d'un DEA sur la question et doctorante à la Sorbonne, je travaille depuis 7 ans à la prise en compte, à sa juste mesure, de ce génie du XXe siècle, en analysant ses oeuvres, en les re-contextualisant dans l'Histoire de la Musique et de l'Industrie du Disque et en puisant dans les témoignages de ses collaborateurs, avec qui j'entretiens des relations de respect et de confiance.

FAQ

Si vous avez encore des questions, n'hésitez pas à contacter le porteur du projet.

Poser une question Signaler ce projet