BackBackMenuCloseFermerPlusPlusSearchUluleUluleUluleChatFacebookInstagramLinkedInTwitterYouTubefacebooktwitterB Corporation

On n'a qu'à partir

Recueil de nouvelles italiennes contemporaines

À propos du projet

Participez à la conception du premier recueil de nouvelles italiennes contemporaines édité par La Bibliothèque italienne ! Nous prévoyons en effet de faire découvrir aux lecteurs six nouvelles et un interlude poétique, à ce jour inédits en France. Les styles des auteurs offriront une variété de formes et d'écritures, mais un thème général a guidé la sélection des textes : celui du départ.

Quelques caractéristiques techniques :

  • L'édition sera bilingue, avec les textes italiens et français en vis-à-vis,
  • Chaque texte sera accompagné d'une illustration réalisée spécialement pour le recueil par des artistes italiens,
  • Le recueil sera composé de 150 pages imprimées en quadrichromie et réliées au format 135 x 185 mm, sur un papier bouffant ivoire 80 g.

Les auteurs et illustrateurs sélectionnés :

Les auteurs :

  • Mari Accardi
  • Gessica Franco Carlevero
  • Alessandra Minervini
  • Demetrio Paolin
  • Elisa Ruotolo
  • Claudio Salvi
  • Nadia Terranova

Les illustrateurs :

  • Katia Belsito
  • Daniela Costa
  • Viola Gesmundo
  • Elia Gobbi
  • Daniela Pareschi
  • Ilaria Perversi
  • Valentina Salvatico
  • Ombretta Tavano

À propos du projet, comment tout a commencé ?

Tout d’abord un mail :

« Chère rédaction de La Bibliothèque italienne, je suis Annalisa Zignani, une étudiante italienne de Master 2 en Traduction littéraire à l’université d’Aix-Marseille. J’aimerais réaliser mon stage chez vous. »

Depuis longtemps, on envisageait la possibilité de créer un recueil de nouvelles de nouvelles italiennes contemporaines. C’est à ce moment qu’on s’est dit : voilà, c’est le moment !

Et nous avons commencé. Nous avons lu des tas de revues littéraires italiennes pour choisir les nouvelles. Nous avons passé des heures dans une petite chambre à Marseille à les traduire, puis à commencer à travailler à leur édition.

De nombreux mails ont été envoyés aux auteurs, aux revues, aux illustrateurs, aux librairies…

À nouveau plein de mails ont été échangés pour choisir le titre (un vrai casse-tête !).

Puis on s’est occupés des éléments graphiques, de la couverture, de la mise en page, des devis aux imprimeurs, du code ISBN, et cetera.

                       

 

 

 

 

 

 

 

 

Illustration de Daniela Pareschi et Valentina Salvatico

Rien de bien spécial, c’est ainsi qu’on fait les livres...

C’est juste que pour nous c’était la première fois.

Durant cette première étape, on était souvent en retard, on s’est trompé, on a révisé et corrigé, à mi-chemin on s’est aperçus de choses qui n’allaient pas, on les a retravaillées, remaniées.

Mais à ce stade, nous sommes satisfaits et désireux de vous présenter le projet.

Mais tout d’abord, nous voudrions finaliser ce projet : éditer et imprimer ce livre. C'est à cela que serviront les fonds récoltés.

Ensuite, nous aimerions faire connaître les auteurs et les illustrateurs choisis aux lecteurs français, et attirer peut-être l’attention de quelques éditeurs en France.  

Et si ça marche comme nous l’espérons, nous voudrions continuer avec la création d’un recueil annuel de littérature italienne contemporaine.

Mais tout d’abord, quand le livre sera prêt, après tout ce temps passé face à l’ordi, nous aurons besoin de nous rencontrer, d’écouter de la musique, de boire un coup et de vous présenter On n’a qu’à partir.

Bref, de faire la fête. Croisons les doigts. Et, en attendant, merci pour votre participation !

 

  

 

 

(Le contenu visible sur ces pages est susceptible d'évoluer, au fil de la conception du livre.)

A quoi va servir le financement ?

Les 2000 euros qui seront récoltés grâce à vos dons serviront principalement à finaliser le recueil. 

Voici la répartition du budget global :

  •        1100 € seront dépensés pour l’impression des livres,
  •        600 € seront utilisés pour l’édition et la correction de tous les textes,
  •        300 € serviront aux frais d’envoi des livres dans toute l’Europe,
  •        200 € de commission iront à Ulule.

Si nous dépassons 100 %, ce que nous espérons, nous utiliserons les dons récoltés pour récompenser le travail des contributeurs de La Bibliothèque italienne, pour diffuser le livre, et élargir sa distribution. Enfin, s’il reste des fonds, ils permettront aux activités futures de La Bibliothèque italienne de voir le jour.

À propos du porteur de projet

La Bibliothèque italienne est une association culturelle focalisée sur la production littéraire italienne contemporaine. 

Elle vise à devenir une référence pour les Français passionnés de littérature et d’illustration italienne, mais aussi à faciliter et à soutenir le processus de découverte de nouveaux talents italiens par les maisons d’édition.

 

L’ÉQUIPE DU RECUEIL : 

 

L’idée et la direction du projet

Gessica Franco Carlevero

Présidente de l’association et directrice éditoriale de La Bibliothèque italienne, elle est écrivaine et professeure d’italien dans en collège et lycée, à Marseille.

 

Traduction

Annalisa Zignani

Étudiante italienne du Master 2 en Traduction littéraire à l’université d’Aix-Marseille, où elle étudie dans le cadre d’un double diplôme avec l’université de Pise. 

 

Correction et rédaction

Sophie Maglia

Assistante d’édition et de communication, rédactrice. Sophie Maglia vit et travaille à Marseille.

 

Communication

Laura Paoletti

Rédactrice et responsable de la communication.

 

Graphisme

Luc Pierre

Diplômé des Beaux-Arts, Luc Pierre est designer graphique indépendant et plasticien résidant à Marseille.

 

Pour en savoir plus sur la rédaction et les auteurs et illustrateurs dont nous avons parlé, rendez-vous sur le  site de La Bibliothèque italienne

Share Suivez-nous