BackBackMenuCloseFermerPlusPlusSearchUluleUluleUluleChatFacebookInstagramLinkedInTwitterYouTubefacebooktwitterB Corporation

Mage: l'Ascension

Édition 20e anniversaire

  • raava

    @ arald :
    Merci

    @ Michael Abel :
    Le book of secret est un des pallier. C'est vrais que sa leur fait pas mal de boulot pour Septembre mais Arkhane Asylum est très productif.

  • Michael Abel

    Donc le book of secret et comment fzites vous cela c'est pas avant 2019 a mon avis de plus il y a un scenario supplémentairea creer...

  • Michael Abel

    A mon avis les paliers de supplements seeront pour plus tard que septembre dans la new ils dosent la mpotie du ldb traduit soit 6mois pour 350 pages environs ils reste 9 mois pour l'autre moitie + mise en pages et production

  • arald

    @raava :
    Paragraphe Livraison de la page d'accueil : " La livraison du livre de base (sous toutes ses formes) et des paliers est prévue pour Septembre 2018. "

  • raava

    Juste une question.

    Sa devrais sortir vers quant?
    Certain mon dit avant ou après l'été 2018 d'autre début 2019 mais j'ai rien trouver d'officiel.

  • Shemuro

    ça me fait vraiment halluciner de voir des pubs pour d'autres projets sur ce fil de commentaires. Franchement, on croit rêver devant un tel manque de politesse élémentaire. Et question comm, on repassera...

  • Arkhane Asylum PublishingCréateur

    @Vincent BAILLARD: Dites-moi Vincent, la courtoisie élémentaire veut que l'on demande à un porteur de projet avant de venir poster sur son flux de discussion. Ca fait déjà trois fois que vous postez, c'est vraiment mal venu.

    @Pô: On ve demander au graphiste ;-)

  • Bonjour
    Une question peut-être idiote mais mais l'équipe créatrice du jeu pourrait-elle indiquer les dimensions des cartes de Tarot afin d'anticiper l'achat des protections ?
    Merci d'avance

  • arald

    Je pense aussi que "Statique" était pas mal, pour les mêmes raisons.
    C'est juste que les éditions 20e anniversaire sont censées reprendre les éléments antérieurs. Ici l'objet c'est tout de même à l'origine de préserver cette cohérence. On ne m'a pas parlé d'une refonte du jeu ou de changements de traduction pour relancer la gamme, qui est appréciée telle qu'annoncée au départ si on en juge par le succès du financement.
    Sinon le World of Darkness 5e édition sera là pour ceux qui veulent du neuf, justement. Il y a déjà Mage Awakening, pour une autre vision des choses.
    C'est Mage L'Ascension, Prime, Statique, Dynamique, etc. qui m'intéresse.
    C'est à Arkhane de voir s'ils veulent finalement proposer autre chose et un autre glossaire, mais je préférerais pouvoir utiliser toute ma gamme sans adaptation ou presque.

  • Pierre Macaire

    J'ai fais quelques recherches depuis, mes souvenirs de Mage remontent à trop longtemps pour que je m'y fis seulement.

    Il me semble que la traduction en "Statique" avait pour but de se rapprocher du principe de l'essence plutôt que de son nom. En l'occurence le principe de stase, d'immobilisme de l'essence de "Pattern".
    Personnellement, je préfère ce genre de traduction, il me semble plus pertinent de représenter le principe de l'essence que son nom littéral.
    Dans le même état d'esprit, le terme "Origine" représente davantage le principe de l'essence. Sauf erreur de ma part, dans Mage, l'age primordial représente l'origine des temps, avant le début de toute création.

    Je n'ai que peu joué à Mage (et surtout, ça remooooonte ><"), je n'ai pas vraiment d'attachement ou d'habitude des termes utilisés... et je manque sans doute de recul sur la traduction, aussi.
    Ceci dit, pour cette histoire de but des éditions anniversaires, elles servent aussi a ramener le monde des ténèbres sur la scène (White Wolf prépare la Ve édition de vampire). Du coup, à mon avis, si changement de traduction il doit y avoir, c'est maintenant qu'il faut la faire.
    J'ai du mal avec l'argument "c'était comme ça avant, il ne faut pas changer pour rester cohérent". Pour moi si on peut avoir une traduction avec davantage de sens (même si j'ai cru comprendre que pour toi, l'ancienne est plus pertinente de ce point de vue là aussi), c'est mieux. Et dans mes souvenirs, Hexagonal n'était pas connu pour la qualité irréprochable de ses traductions. Quoi qu'ils ont peut-être fait un travail remarquable sur Mage.

    De toute façon, au final, la traduction devra être acceptée par White Wolf, on peut espérer que ce sera, du coup, celle qui leur semblera la plus pertinente ^^

  • arald

    @Pierre Macaire
    "Motivale" est un adjectif car il s'applique à l'Essence des Avatars, et "Pattern" était aussi traduit en "statique" dans la 3e il me semble (pas les bouquins sous la main maintenant), ce qui conservait un peu le côté répétition du motif.
    "Questing" s'applique aussi à l'Essence. Enigme n'a pas le même sens.
    Les termes sont très précis et la traduction depuis la 1e édition colle au plus près possible au sens de la VO. Cela crée tout un glossaire structurant le jeu que je ne tiens pas du tout à voir changer pour cette édition qui entend compiler l'existant sur 20 ans. Question de compatibilité avec la gamme, de fidélité vis-à-vis du matériel original et de but recherché par ces éditions anniversaires.
    Quid du "Prime" si le "primordialisme" s'en va pour Origine ?
    Je respecte le travail des traducteurs jusqu'ici car tout était globalement cohérent, le vocabulaire de Mage n'étant pas interchangeable sans toucher aux principes du jeu et au matériel antérieur.
    Vu les questions/problèmes que causeraient ces changements en connaissant Mage, je suis surpris par ces propositions.
    C'est toujours sympa d'échanger à propos de ce jeu, effectivement, mais là j'ai peur :-)

  • Pierre Macaire

    @arald

    Forcément, il y aura des partisants des deux partis, Arkhane ne pourra pas satisfaire tout le monde ^^'
    (Attention : Cette phrase ne signifie pas que j'estime qu'Arkhane devrait privilégier l'un des côtés, en l'occurence les re-traductions)

    Du coup, pour poursuivre le "débat", après réflexion, j'adhère a certaines de tes remarques. Pas sur le fait de garder les termes littéraux et... flous (à mon sens, justement parce qu'ils sont trop littéraux).

    Mais déjà, pour la traduction de "Forme", c'est vrai qu'on perd l'aspect répétitif du "Motif", mais justement je serais plutôt du genre à traduire par "Motif" que par "Motival". La version anglaise utilise "Pattern", un nom qui signifie littéralement "Motif", alors le traduire par un adjectif me semble un peu bizarre. La seule raison que je vois c'est de justement ne pas utiliser un terme générique (ce que fait la version originale) pour conserver un mot plus compliqué. Après, il y a sans doute d'autres raisons, mais n'ayant pas suffisamment joué à Mage, et n'étant pas traducteur, je les ignore.

    Ensuite, pour "Enigme"... J'imagine qu'on pourrait trouver autant d'argument en faveur d'Enigme que de Quête. Je ne me prononcerais pas sur ce terme, le fait d'avoir choisi "Questing" plutôt que "Quest" dans la version originale me perd assez. J'aurais tendance à dire que cela ne représente pas la quête en elle même, mais ce qui est "relatif à la quête" et je ne saurais pas quel terme proposer.

    Pour Origine et Dynamique, par contre, je trouve ces traductions très adaptées. Et justement je trouve qu'on retrouve davantage l'idée de la substance du réel dans "Origine" que dans "Primordialisme". Mais là, il s'agit purement d'interprétation personnelle.

    Voilà, ce débat ne changera pas le monde, d'autant plus qu'Arkhane a des impératifs à respecter que nous n'avons pas ici, mais il me semble intéressant, donc si d'autres veulent y participer, j'adorerais.

  • arald

    Changer complètement les traductions littérales ET précises des termes au centre du jeu, pour une édition 20e anniversaire, et les remplacer par des termes génériques et flous, ça dépasse l'adaptation à une langue.
    Je n'attends surtout pas une nouvelle relecture/réécriture/interprétation des bases, mais la plus grande fidélité possible par rapport à l'original. Sinon autant écrire son propre jeu si on veut tout changer.
    "Motivale" c'est bien vu (le motif est répétitif, pas la vague "forme") pour "pattern", "Origine" ou "Enigme" ne signifie ni la substance du réel du "primordial" au cœur du système, ni la "quête" qui peut prendre toutes les formes possibles ne relevant d'aucune énigme (ou dans un sens beaucoup trop large ne déterminant plus rien), même si questionnement et recherche il y a bien, justement. Etc.
    La traduction initiale est globalement réussie, aucune raison de la mettre en cause à ce point pour ce type d'édition anniversaire, c'est même un contresens pour moi.
    VAdT20 en VF ne s'est heureusement pas aventuré dans la réinterprétation du glossaire classique, grand merci à Arkhane.

  • Arkhane Asylum PublishingCréateur

    Bonjour à tous, nous réfléchir à ces propositions très intéressantes, et voir ce qu'en pense White Wolf (dommage pour le mariage, il était très bien ;-)

  • ploplo-3

    Merci de relayer ma proposition de traduction des termes ! C'est ballot, car je devais voir les gars d'Arkhane au mariage d'un ami commun en Auvergne il y a quelques jours, mais je n'ai pas pu m'y rendre pour cause de chérie fortement enceinte ;-) Sans cela, je leur en aurais parlé directement...

  • Pierre Macaire

    @Shemuro
    ça fait un moment, mais on peut toujours espérer, vu le nombre de projets simultanés sur lesquels AAP bosse ^^'
    En tout cas je préfèrerais largement cette traduction a du littéral.

    (Message peu utile, certes, mais si cette proposition n'est évoquée que dans un message de temps en temps, j'ai peur qu'elle ne soit pas très visible sur le fil, et qu'Arkhane passe à côté, donc j'en remet une couche xD)

  • Shemuro

    Je découvre l'excellente proposition de traduction de ploplo3 datant de quelques semaines, et j'y souscris pleinement si toutefois elle est toujours susceptible d'intéresser nos amis d'Arkhane très occupés par ailleurs.

  • Ileuad

    Désolée Laurent, mode boulet: je ne sais pas comment envoyer un mp ici, oui si le late pledge ne permet pas de souscrire un pack ulule pour les retardataires, si tu peux à ce moment me contacter en mp ce serait hyper sympa. Merci aussi à Dragon.

  • Laurent Massez

    @Ileaud :

    Si pas de moyen de souscrire via le late pledge pour les retardataires, éventuellement on peut s'arranger mais par MP pour ne pas surcharger les commentaires.
    Pour info, je suis aussi en Belgique.

  • Dragon Halluucinai

    @lleuad :

    Essayes peut-être de voir avec une boutique ayant participé à la campagne.

    Je suis passé par la boutique Rocambole (à Lille pas très loin de la Belgique ;) Sait-on jamais, ils leur reste peut-être des exemplaires non réservés sur une contrepartie "marchands" ^^

    Sinon les contreparties boutiques précisent : "Nous listerons le nom des magasins partenaires pendant et après la campagne Ulule pour permettre aux joueurs n'ayant pu contribuer au projet de pré-réserver sur leur point de vente." Mais j'ignore où se trouve cette liste.

  • Voir plus