BackBackMenuCloseFermerPlusPlusSearchUluleUluleChatFacebookInstagramLinkedInTwitterYouTubefacebooktwitterB CorporationBcorp /* ULULE BRAND LOGOS */

Lovecraft, l'intégrale prestige

La première intégrale prestige de l'œuvre de Lovecraft !

  • Lettre d'info octobre 2020 Intégrale Lovecraft

    Chers toutes et tous, 

    Profitons de ce mois d'octobre pour faire un point d'étape sur l'avancement de notre projet titanesque et passionnant.

    Pour les plus pressés d’entre vous, allons à l’essentiel :

    - Beaucoup (BEAUCOUP) de boulot ! Nous avançons sur l'ensemble des chantiers et possiblement un 8e volume ajouté aux 7 déjà prévus ! (En tout cas, pas loin de 1 000 000 signes de textes en plus !)

    Pour ceux qui souhaitent plus de détails, voici où nous en sommes :

    • La traduction

    David Camus travaille d'arrache-pied et, nouvelle après nouvelle, avance sa traduction de l'ensemble des textes de HPL. (Il racontera dans son Journal d’une traduction impossible comment il vit tout cela – ce n’est pas toujours facile.)

    LE LIVRE 1 (Les Contrées du Rêve), LIVRE 2 (Les Montagnes Hallucinées et autres récits d'exploration) et LIVRE 3 (L'Affaire Charles Dexter Ward) sont pour ainsi dire terminés (hormis un ou deux mots sur lesquels David souhaite encore réfléchir). Ils entreront dans le cycle « révision/correction/mise en page » dès que nous aurons son feu vert.

    LE LIVRE 4 (Cycle de Providence) est en cours de traduction, l'objectif est d'atteindre une V1 en janvier 2020.

    LE LIVRE 5 (Récits horrifiques - Poésie) est presque terminé (à l’exception de 4 nouvelles, toujours en cours de traduction). David a entamé les « relectures/révisions » des nouvelles déjà traduites. Les poèmes sont terminés d’être traduits et basculent en phase « édition/révision/correction ».

    LE LIVRE 6 (Essais et correspondances) est entamé, mais il reste encore un gros morceau : Supernatural horror in literature (on vous tient au courant). Le choix des lettres Clark Asthon Smith - Lovecraft a été effectué et Vincent Basset en a terminé la traduction.

    Parallèlement, David avance son Journal d'une traduction impossible (LIVRE 7) et a commencé la rédaction des préfaces et avant-propos des autres livres.

    Mais la GRANDE NOUVELLE – qui vient augmenter la dimension du projet EN AJOUTANT UN BON TIERS DE TEXTE À L’ENSEMBLE – est la suivante :

    Avec la collaboration et l'expertise de Christophe Thill, nous avons arrêté la sélection des " révisions " effectuées par HPL, c'est-à-dire les textes qu'il a entièrement écrit en tant que porte-plume et ceux auxquels il a collaboré de manière substantielle. Notre premier critère de choix a été d'opter pour les textes dont il est certain qu'il a été le principal créateur. Parce que nous adorons Lovecraft, nous avons décidé de prendre autant de textes révisés que possible qui répondent à nos critères.

    Voici donc la liste :

    Hazel Heald :
    L'homme de pierre
    L'horreur dans le musée
    L'horreur dans le cimetière
    La mort ailée
    Surgi du fond des siècles


    Zealia Brown Bishop :
    La malédiction de Yig
    La chevelure de Méduse
    Le tertre


    Harry Houdini :
    Prisonnier des pharaons (Déjà traduit) 

    William Lumley :
    Le journal d'Alonso Typer

    Robert H. Barlow :
    Night Ocean 

    Adolphe de Castro
    The Last Test
    The electronic Executioner

    Winifred V. Jackson
    The green meadow
    The Crawling Chaos 

    Comme vous pouvez le constater, nous avons sélectionné plus de textes que ce que nous avions prévu lors de la campagne. En effet, nous nous étions fixés uniquement sur les textes écrits à plus de 90% par HPL, c'est-à-dire ceux dont il a été le ghost-writer. Après réflexion, et vue la tournure exceptionnelle prise par cette campagne, nous avons décidé d’inclure également les textes pour lesquels son apport fut important. L’idée, comme toujours, c’est du Lovecraft, Lovecraft, Lovecraft, aussi proche que possible de Lovecraft.

    Nous réfléchissons en ce moment la possibilité de regrouper ces textes non pas dans le volume 5 comme initialement prévu car cela lui donnerait une taille trop disproportionnée par rapport aux autres mais plutôt dans le volume 6. Ou de manière plus radicale de créer un 8e volume, consacré uniquement aux révisions. Il nous faut étudier maintenant l'impact sur le budget global de cette possibilité. Nous prendrons notre décision en décembre et nous vous tiendrons informés. En tout cas, si cela se fait, sachez que ce sera vraiment ÉNORME !

    • Les illustrations

    L'ensemble des illustrateurs et illustratrices est à la tâche ! Les illustrations du livre 1 sont presque toutes terminées, celles du livre 2 et 5 avancent et celles du livre 3, 4 et 6 vont être créées entre maintenant et décembre. L'objectif est une livraison de toutes les illustrations en décembre. Comme elles sont toutes pleine page et leur emplacement a été défini, nous n'aurons plus qu'à les intégrer la maquette de chaque ouvrage.

    Comme pour notre intégrale de la fantasy de Clark Ashton Smith, nous ne ferons pas d'aperçus, d'avant-premières des illustrations ! Nous préférons beaucoup plus que chaque contributeur les découvre lorsqu'il recevra son intégrale.

    • Changements d'adresse et livraison

    Vous êtes plusieurs à avoir déménagé depuis la fin du financement participatif et à nous informer de votre nouvelle adresse pour la livraison. si vous devez changer d'adresse avant la livraison, nous vous invitons à changer votre adresse postale dans votre compte Ulule, de nous envoyer un e-mail en parallèle à cette adresse [email protected] avec votre nom (et pseudo Ulule si vous en avez un), votre ancienne adresse ainsi que la nouvelle.

    Tout le monde est sur le pont et nous continuons d’avancer, d’autant plus qu’1 000 000 de signes viennent de s’ajouter à la charge de travail prévue initialement – soit un bon tiers de plus. À cause de cela, une livraison de l'intégrale au printemps 2020 nous semble un peu juste étant donné la quantité de livres à travailler. (Nous sommes passés de 3, puis à 7, et maintenant possiblement 8 livres à livrer.) Les trois prochains mois seront déterminants. 

    Nous pensons avoir une vision plus précise de l’ensemble du projet en début d’année prochaine. Autrement dit, prochain point d'étape courant janvier 2020.  Entre-temps, David continuera d’être présent sur le forum pour répondre à vos questions et vous tenir informés.

    Bonne journée à toutes et tous,

    L'équipe Mnémos

  • Lettre d'info mai 2019 Intégrale Lovecraft : le traducteur au travail !

    Chères toutes et chers tous,

    Voici la nouvelle lettre d'info de l'intégrale Lovecraft !

    Prévue initialement pour avril, nous avons attendu de pouvoir faire un point précis avec les intervenants du projet et nous avions aussi à boucler un autre très gros projet, la cinquième édition du jeu de rôle Nephilim.

    David Camus avance sa traduction chaque jour. Il termine le livre V ce mois de mai. Il a pour objectif de finaliser le premier jet de sa traduction de tous les livres à fin juillet. Son travail est passionnant, dense et complexe et, ensemble, lorsque nous échangeons sur le projet, nous réalisons à chaque fois combien cet écrivain est immense. David vous en rend compte régulièrement sur le fil des commentaires de la page Ulule du projet. 

    La traduction des poèmes est presque achevée. Le travail sur les correspondances commence ce mois-ci ainsi que les illustrations.

    L'édition des deux premiers volumes sera lancé début juin, suivie de leur correction et de leur mise en page puis nous continuerons en septembre avec les volumes 3, 4 et 5.

    Le projet avance au rythme que nous avions envisagé et pour résumer, nous en sommes au mitan.

    Nous avons prévu de faire un nouveau point général en octobre puis en décembre. Bien sûr, si, entretremps, nous avons d'autres nouvelles, nous vous les communiquerons avec grand plaisir.

    Bonne journée,

    L'équipe de l'Intégrale Lovecraft

     

     

     

  • POINT D'ÉTAPE DÉCEMBRE 2018 INTÉGRALE LOVECRAFT

    Bonjour à tout le monde,

    Alors que l'hiver pointe son nez et que la préparation des fêtes de fin d'année bat son plein, voici le deuxième point d'étape. Pour mémoire, nous faisons un point global environ tous les 4 mois sur le projet. Nous augmenterons ce rythme lorsque nous entrerons dans sa phase finale.

    • Révisions

    L'ensemble des textes des livres 1 (Les Contrées du Rêve) et 2 (Les Montagnes Hallucinées et autres récits d'exploration) ont été relus et révisés par David Camus. Nous les faisons corriger dans la foulée et ils seront mis en page durant le premier trimestre 2019. 

    • Traduction

    Le volume 3 L'Affaire Charles Dexter Ward est terminé d'être traduit. Il est en relecture chez des experts extérieurs avant son édition. Une fois celle-ci achevée, nous serons à environ 50 % du volume total à traduire.

    David a progressé selon le plan de travail établi dans sa première traduction des textes restant (version appelée V1). Une fois ces V1 terminées, il effectuera plusieurs passages (V2, V3, etc.) afin d'affiner la traduction jusqu'à atteindre le niveau qui est publiable.

    Pour information, suite à sa résidence à Providence, David a opté pour la traduction de l'œuvre de Lovecraft selon la chronologie de l'écriture des différents textes, ceci afin de prendre en compte les changements de styles et la progression de l'auteur.

    Nous vous invitons à consulter le fil des commentaires car David y laisse de temps à autre des extraits de ses travaux en cours, ainsi que son compte Instagram dont voici l'adresse : david_camus_official. Cela peut vous donner un avant-goût du résultat final.

    • Journal de traduction

    Entre son séjour à Providence et son travail de traduction en cours, David a engrangé beaucoup de matériaux. Le journal prend donc bien forme et il s'annonce passionnant ! 

    • Les Fungi de Yoggoth

    La traduction de cette poésie liée au mythe de Cthulhu a été confiée à Julien Bétan, le traducteur de notre nouvelle édition de Zothique, le chef-d'œuvre de Clarck Ashton Smith. Le travail a commencé. Nous y incluons aussi les autres poèmes liés au mythe et plus globalement au fantastique quand celui-ci entre en résonnace avec les thèmes des autres ouvrages de la présente édition.

    • Essais et correspondance

    Le travail sur les essais et les correspondances débutera en début d'année prochaine. David rédige ses préfaces au fur et à mesure de l'avancée de sa traduction.

    • Illustrations

    Après une première sélection d'artistes, nous sommes maintenant dans l'établissement de la liste finale des artistes qui pourront participer à la mise en illustration de chaque volume. Cela représente en moyenne 8 illustrations par volume et nous avons choisi d'avoir un illustrateur par volume à illustrer, afin de donner un maximum de caractère à chacun d'entre eux et que chaque artiste puisse avoir suffisamment de temps pour donner le maximum.

    • Pour résumer

    Le travail est passionnant, plus que jamais ! Avec David, nous sommes toujours aussi fascinés par la richesse des textes de Lovecraft, leur profondeur, leur capacité à nous émerveiller comme à nous terrifier. Leur construction narrative, leur vocabulaire, leur style nous les font redécouvrir à chaque nouvelle traduction ou à chaque révision. 

    Nous sommes actuellement dans les délais prévus, soit une livraison mars 2020 et nous sommes en vitesse de croisière, pourrait-on dire, sur l'ensemble du projet.

    Prochain point d'étape en avril 2019.

    D'ici là, nous vous souhaitons à toutes et à tous une très très bonne fin d'année et surtout une très belle année 2019 !

    Toute l'équipe du projet

     

     

      

     

     

  • Voyage à Providence et traduction !

    Hello à toutes et tous

    Enfin, la première news ! Dans cette phase de la pré-production, principalement dédiée à la traduction, nous avons pris un peu plus de temps que prévu pour l'envoyer. En effet, nous tenions absolument à bien mesurer l'ensemble du planning, à l'aune de la dimension prise par le projet et à bien fixer les contraintes en particulier avec les imprimeurs. Notre objectif est toujours le même, offrir à chacun un ensemble d'ouvrages exceptionnel à la fois dans sa fabrication et dans son contenu.

    • La traduction 

    David Camus a terminé la traduction de L'Affaire Charles Dexter Ward qui en est à sa deuxième relecture/correction. Pour mémoire, les deux premiers volumes de l'intégrale Les Contrées du Rêve et Les Montagnes Hallucinées et autres récits d'exploration sont déjà traduits. David effectuera pour ceux-ci un travail attentif de révision. La traduction d'Épouvante et surnaturel dans la littérature est en cours et celle de Some Notes on a non entity quasi-terminée.

    • Date et modalités de livraison

    Initialement, nous avions prévu une livraison fin août 2019. Nous avons examiné en détail avec David les différentes hypothèses pour le plan de production. Au final, au regard de l'augmentation importante du volume de textes à traduire, nous avons décidé ensemble qu'il était plus sage pour la qualité de la traduction, l'énergie du traducteur et la qualité globale du projet de refixer une nouvelle date de livraison à février 2020. Nous préférons prendre cette décision en amont et vous en informer au plus tôt. 

    Plusieurs contributeurs nous ont posé la question sur les modalités d'envoi, en particulier en cas de changement d'adresse. Nous prendrons contact avec tous les contributeurs environ 3 à 4 mois avant l'envoi des colis afin de vérifier avec chacun sa contribution et surtout son adresse. Si vous déménagez entre temps, nous vous invitons à changer vos coordonnées dans votre compte Ulule et à nous envoyer un email d'information en parallèle. Nous les stockons tous et nous ferons une vérification nom à nom avec le fichier général.

    • Le voyage à Providence

    L'un des plus de la campagne a été la possibilité donnée au traducteur David Camus de pouvoir résider pendant plusieurs mois à Providence, la ville qu'habita H. P. Lovecraft la majeure partie de sa vie. Ce voyage fut passionnant et aussi rempli d'aventures et de découvertes. Nous n'en dirons pas plus et nous vous laisserons le découvrir en lisant les deux journaux que David tient et dont il a avancé grandement la rédaction : Journal d'une traduction impossible et Journal de Providence. Cette résidence a été l'occasion pour lui de s'imprégner de l'atmosphère de la ville et de compulser les sources lovecraftiennes. Ces études lui ont été particulièrement utiles dans la compréhension à la fois de l'auteur et de son œuvre et donc pour sa traduction.

    Voici quelques exemples :

    L'En-tête du manuscrit de la plus célèbre nouvelle de Lovecraft The Call of Cthulhu !

         

    Une lettre de refus de publication reçue par Lovecraft !

    Ou encore les boites d'archives dans lesquelles sont conservés les manuscrits de l'œuvre de l'auteur.

    Enfin, la maison, pur style victorien, dans laquelle David Camus fut hébergé au premier étage.

    • La suite

    Nous entamons dans les prochaines semaines le travail avec les intervenants-experts de l'intégrale. Nous fixerons ensemble le calibrage des textes, les axes éditoriaux, les dates de rendus.

    Courant octobre 2018, nous finalisons la sélection des illustrateurs et nous leur passerons commande des illustrations prévues.

    Nous referons un point du projet dans une newsletter à la fin de cette année.

    Nous vous souhaitons une très belle rentrée.

    L'équipe de l'Intégrale Lovecraft

     

     

     

     

  • RETOUR SUR UNE CAMPAGNE HORS-NORME ET LA SUITE DE L'AVENTURE !

    Bonjour à tout le monde !

    Ce vendredi 6 avril à 22h a pris fin la campagne de financement participatif afin d'éditer l'intégrale de la fiction écrite par H. P. Lovecraft. 

    Nous partîmes 500, nous arrivâmes 5000 ! pour reprendre l'un des nombreux commentaires passionnants qui animèrent prodigieusement la campagne. 

    Avec 5216 contributions, une cagnotte de 397 883 euros, soit 3978 % de la somme demandée, 4979 commentaires (en comptant ceux publiés après la campagne), 56 news avec celle-ci, 5 mécènes, 8 "official users" Ulule, ce financement participatif (FP) a été un énorme succès ! Ulule nous a informé qu'il était devenu en terme de score le 5e FP organisé sur leur plateforme, toutes catégories confondues.

    Au-delà des records et des chiffres, cette campagne a été aussi passionnante à faire, à suivre et à voir se développer. Car, grâce à vous, à vos suggestions, vos commentaires, vos soutiens et votre dynamisme, nous avons non seulement pu faire progresser l'édition plus loin que nos rêves les plus fous mais nous avons pu lui donner ensemble la dimension qui la rend unique et qui en fera une édition de référence en France. Donc, pour tout cela, nous vous remercions du fond du cœur.

    Sachez que ce résultat est aussi très engageant pour nous. Il nous donne bien sûr les bonnes conditions de travail pour réaliser du mieux possible l'édition mais il nous oblige à un devoir de qualité et de rigueur renforcé. Cette obligation n'est pas vécue comme une contrainte mais au contraire comme une chance de perfectionner et d'améliorer le plus possible notre travail et notre passion d'éditeur.

    Puisque nous parlons passion, David Camus, le traducteur accompagné de Frédéric Weil, fondateur et directeur éditorial des éditions Mnémos et tous les deux éditeurs du projet tient à vous adresser ses propres remerciements :

    Pour Lovecraft 

    Lorsque Frédéric et moi, nous avons commencé à parler de retraduire tout Lovecraft, en 2010, nous étions loin de nous imaginer où cela nous mènerait – et combien de temps cela prendrait. Je m’imaginais, vieillard chenu, travaillant à traduire Lovecraft à 70 ans (remarquez, cela peut encore se produire). Aujourd’hui, ce projet s’est doublé d’un autre rêve : le faire avec vous. Le faire, non pas seuls – éditeur, auteur et traducteur –, mais le faire en compagnie de toute une communauté d’amateurs de Lovecraft avec laquelle nous pourrions communiquer, partager. Et bâtir un nouveau rêve.

    A propos de rêve et de partage : nous étions, quoi qu’il arrive, bien décidés à mener ce projet à bien. Le premier palier proposé (10 000 €) nous permettait juste de lancer le projet. Mais il était insuffisant pour financer l'édition dont nous rêvions. Qu’importe ! Pour nous, nous y allions ! Pour toucher du doigt ce rêve éditorial, le projet devait atteindre 100 000 € - nous avions confiance, et espérions les approcher à la fin de la campagne.

    Il n’en a pas été ainsi. Les 100 000 € ont été dépassés très rapidement, et devant l’ampleur de la réponse de la communauté, nous avons décidé d’ajouter du contenu et d'augmenter de manière significative la forme de l'édition, mais toujours dans la même direction : plus de Lovecraft. Dans un peu plus d’un mois, je m’envolerai pour Providence, arpenter certaines des rues et voir certains des lieux que Lovecraft décrits dans son œuvre. Mais je n’y m'envolerai pas tout à fait seul – nous savons que plus de 4 400 contributeurs m’accompagnent, et je suis très heureux d’aller à Providence avec eux.

    Nous ne pouvions rêver plus bel hommage à Lovecraft. Et pour cela, Frédéric et moi, nous vous remercions, du fond du cœur.

     David Camus

    Nous avons eu aussi le plaisir de voir que la campagne a été magnifiquement propulsée par vous, les contributeurs, dans les réseaux sociaux, ce qui a eu un effet plus que bénéfique sur l'ensemble. Le FP a été aussi relayé directement par Ulule ainsi que par des médias en ligne comme Le PointPop, Les Inrockuptibles ou encore Actualitté.com. Des médias spécialisés comme Syfantasy, ActuSF, Roliste TV ou SciFi-Universe ainsi que bien d'autres, s'en sont aussi fait l'écho.

    Nous souhaitons aussi remercier nos 5 mécènes pour leur soutien exceptionnel ainsi que les 8 "official Users" Ululiens qui ont labellisé la campagne : 500 Nuances de Geek, Jeu de Rôle Magazine, ActuSF, SciFi-Universe, Geeklemag, Geekmemore, Le Salon fantastique, Le Petit Point Geek.

    Nous tenons aussi à remercier spécialement Geekmemore pour nous avoir choisi comme projet du mois et nous avoir soutenu activement auprès de leur communauté.

    Tout cela nous a permis d'obtenir une édition vraiment unique !

    • L'intégrale après la campagne :

    Voici le recapitulatif de ce qu'obtiendront les contributeurs :

    7 volumes : volume 1 : Les Contrées du Rêve + le volume 2 : Les Montagnes hallucinées et autres récits d'exploration + le volume 3 : L'Affaire Charles Dexter Ward+ le volume 4 : Le Cycle de Providence + le volume 5 : Histoires horrifiques, poésie, Alfredo, une tragédie, les révisions + Le volume 6 : l'essai Épouvante et surnaturel en littérature, le Commonplace Book, les essais de S. T. Joshi, David Camus et Patrice Louinet, un lexique et une chronologie de l'œuvre de l'auteur par Christophe Thill + sélection de lettres parmi la correspondance entretenue entre H. P. Lovecraft, Robert Howard et Clark Ashton Smith + textes de jeunesse + Histoire des publications de l'œuvre de Lovecraft, de la réception de l'œuvre et extraits de recensions d'époque par Christophe Thill + une étude sur les sources d'inspiration de Lovecraft + le volume 7 : Journal d'une traduction impossible par David Camus

    • Une maquette enrichie de cul-de-lampes et de lettrines spécialement dessinés pour l'occasion !

    • 50 illustrations en couleur réparties dans les 6 volumes

    • Les 6 volumes et leurs illustrations en couleur !

    • Des couvertures rigides illustrées par les toiles du peintre Zdzisław Beksiński et la reliure demi-toilée pour les sept volumes !

    • Vernis sélectif et couché mat pour les couvertures de tous les volumes !

    • Quatre cartes réparties dans les quatre premiers volumes de l'intégrale !

    • Des articles de fond, préfaces et postfaces par S. T. Joshi, David Camus et Patrice Louinet !

    • Un papier de qualité supérieure, des gardes imprimées, des signets en tissu et des tranchefiles pour tous les volumes !

    • Un magnifique coffret pour protéger votre intégrale ! Il sera imprimé avec un couché mat et un vernis sélectif !

    • Une double correction de l'intégrale !

    • Deux améliorations de la rémunération du traducteur !

    • La traduction des poèmes de Lovecraft avec leurs versions originales !

    • Un cinquième volume !

    • Un sixième volume !

    • Un septième volume !

    • La traduction de l'essai Épouvante et surnaturel en littérature !

    • La traduction du " Commonplace Book " de H. P. Lovecraft

    • La traduction des principaux textes rédigés et révisés par H. P. Lovecraft en tant que prête-plume

    • La traduction des textes de jeunesse de H. P. Lovecraft

    • Un lexique, glossaire et chronologie de l'œuvre de l'auteur par Christophe Thill

    • Journal d'une traduction impossible par David Camus

    • Une sélection de lettres parmi la correspondance entretenue entre H. P. Lovecraft, Robert Howard et Clark Ashton Smith.

    • Histoire des publications de l'œuvre de Lovecraft par Christophe Thill

    • Étude sur la réception et les récensions de l'œuvre de Lovecraft par Christophe Thill

    • Étude sur les sources d'inspiration de Lovecraft

    • Un carnet de notes de 96 pages aux couleurs de l'intégrale pour toutes les contributions Necronomicon (y compris les Early Birds) et suivantes !

    • La signature de David Camus afin de rendre plus unique encore l'édition !

    Vous pouvez trouver le sommaire indicatif ici !

    • Les réglements PAYPAL en cours

    Nous commençons à recevoir les paiements Paypal.

    Certains d'entre vous se sont inquiétés de savoir si leur compte Paypal serait bien réglé pour effectuer automatiquement le paiement. Normalement, il n'y a pas de soucis et jusqu'à maintenant, nous n'avons pas rencontré de difficultés sur nos FP antérieurs.

    S'il y a un problème, celui-ci sera indiqué à Ulule ainsi qu'à nous. Ulule vous relancera, puis nous le ferons et nous trouverons une solution.

    Autrement, vous pouvez suivre la procédure suivante :

    Pour que votre paiement Paypal soit validé sans problème, vous devez vérifier que : 

    1. Le solde de votre compte Paypal est supérieur ou égal au montant de l'ensemble de vos achats.

    OU

    2. Un moyen de paiement secondaire valide est attribué au paiement Ulule. Le fait que la carte bancaire soit rattachée au compte NE SUFFIT PAS. 

    Comment attribuer un moyen de paiement valide ?

    Voici la marche à suivre :

    Connectez-vous à votre compte Paypal, puis suivez les instructions ci-dessous. En rouge, les liens sur lesquels vous devez cliquer.

    Cliquez sur la roue dentée (paramètres) :

    Cliquez sur l'onglet Paiements

    Cliquez sur le bouton Gérer les paiements préapprouvés :  

    Cliquez sur Plans de paiement préapprouvés (c'est bien le lien "plan de paiement préapprouvés")

    Si vous en avez plusieurs, cherchez celui dont le nom commence par Ulule et qui se termine le 6 avril

    Cliquez sur Modifier :

    Choisissez un moyen de paiement lié à votre compte Paypal. Si vous n'en avez pas, vous devez en ajouter un.

    Tout en bas de la page, il est indiqué les différents modes de paiements, primaire et secondaire. Dans la source d’approvisionnement secondaire, cliquez sur "modifier" et enregistrez votre carte de crédit ou débit.

    Enfin, vérifiez que le moyen de paiement choisi apparaît bien comme Source d'approvisionnement secondaire : 

    Une fois ces réglages effectués, le prélèvement aura lieu quelques jours après la fin de la campagne, d'abord sur le solde de votre compte Paypal s'il est suffisant, puis sur le moyen de paiement secondaire que vous aurez défini !

    Et si cela s'est déjà passé et que le plan de pré-paiment Ulule de la campagne n'apparait plus, eh bien, c'est OK, l'opération de paiement via Paypal s'est bien déroulée !

    C'est aussi très bien expliqué ici !

    • Contributions post-campagne (ou Late Pledge)

    Depuis la clôture de la campagne, nous recevons beaucoup de demandes de la part de personnes qui auraient voulu contribuer à la campagne mais n'ont pas pu le faire. Nous allons ouvrir sur notre site boutique (www.mnemosemporium.com) à partir du lundi 16 avril la possibilité pour ces personnes d'acquérir l'intégrale à un prix plus élevé que celui de la campagne. 

    • Et maintenant ?

    David s'installe pour quelques semaines (3 mois de prévu) à Providence à partir de début mai. Il y poursuivra son travail de traduction et profitera de son séjour pour approfondir ses connaissances sur l'œuvre de Lovecraft.

    Nous allons aussi lancer tous les chantiers connexes, en particulier avec nos experts, S. T. Joshi, Patrice Louinet, Christophe Thill que nous remercions très chaleureusement de nous accompagner tout au long de ces futurs mois éditoriaux qui s'annoncent passionnants. 

    Concernant les illustrations intérieures, nous avons déjà approché plusieurs illustrateurs dont nous apprécions le style et le rendu ainsi que la proximité avec les univers de Lovecraft. Comme pour notre intégrale Clark Ashton Smith (CAS), nous ne dévoilerons pas les noms et nous vous laisserons la surprise de la découverte volume par volume. 

    Sachez toutefois que la direction artistique sera globalement la même que celle pour l'intégrale CAS et proche de celle que nous avons choisie pour les couvertures illustrées par les œuvres de Z. Beksinski. Nous chercherons, non pas à illustrer, mais à évoquer les images et les ambiances extraordinaires de H. P. Lovecraft. Le texte reste la primauté de cette édition.

    • En terme de communication sur le projet

    Nous prévoyons des rendez-vous réguliers durant lesquels nous ferons le point sur le projet. Nous envisageons 3 ou 4 rendez-vous sur les douze prochains mois. Il y aura à chaque fois une news Ulule et nous pourrons aussi l'agrémenter d'autres formes d'information comme des "cartes postales" de David Camus ou bien de courtes interviews écrites et, si nous le pouvons, vidéos des porteurs du projet ou des experts.

    Autrement, si le besoin s'en fait sentir, pour une annonce ou une nouvelle particulière, nous communiquerons "au fil de l'eau".

    Nous restons à votre disposition si vous en avez besoin. Vous pouvez nous contacter par Ulule ou bien directement avec notre email de contact : [email protected]

    L'équipe vous renouvelle ses plus grands remerciements et nous plongeons avec délectation dans l'éditorial de l'intégrale de l'œuvre de fiction de H. P. Lovecraft !

    Toute l'équipe de Mnémos