BackBackMenuClosePlusPlusSearchUluleUluleUluleChatFacebookInstagramLinkedInTwitterYouTube

Hainteny

Peintures et poésie traditionnelle des hauts-plateaux de Madagascar

À propos du projet

Avec les "Vieilles chansons des pays d'Imerina", Jean-Joseph Rabearivelo nourrissait l'ambition de faire découvrir la littérature malgache traditionnelle aux publics francophones. Ses traductions de cette forme poétique singulière, le Hainteny, ne sont pas sans rappeler celles de Jean Paulhan, le premier qui les partagea en français.

 

Les éditions Dodo vole souhaitent faire découvrir les artistes de Madagascar et publient de beaux albums tout en carton qui mettent à l'honneur les créateurs de la Grande Île.

 

Choisissez le mode diapositive pour visionner chaque double page

 

Pour accompagner les Hainteny, nous avons choisi les peintures de Mamy Rajoelisolo, dont le grand-père fut l'ami de Rabearivelo. Ses scènes d'Antananarivo dialoguent merveilleusement avec le texte, publié en bilingue.

 

A quoi va servir le financement ?

Les albums tout-carton sont de beaux objets, plutôt coûteux à produire. C'est pourquoi nous souhaitons lancer une souscription afin de faire exister ce livre. L'album de 16 pages, format 22 x 22, sera commercialisé 9 euros à sa parution. Nous proposons aux souscripteurs de s'engager sur un minimum de deux livres, au prix de 8 euros chaque, soit 16 euros par lot de deux. Cela nous permet de vous offrir aussi le port (port dû pour l'envoi d'un livre de 400g en France = 6,10 euros !).

Si vous êtes réfractaire au paiement par carte, vous pouvez adresser votre chèque libellé à ARTERES (par exemple 16 euros pour 2 exemplaires du livre) à : Association arteres, 63 rue Saint Pierre 14000 Caen. Nous transmettrons les copies des chèques à Ulule afin qu'ils soient intégrés dans la collecte.

On en parle sur les ondes des Echos du Capricorne ici.

À propos du porteur de projet

Les éditions Dodo vole sont nées d'une association d'artistes du sud-ouest de l'océan Indien, avec la volonté de promouvoir la création visuelle, les minorités silencieuses, les cultures en voie de disparition.

A Madagascar, nous publions notamment des albums de contes traditionnels en bilingue, afin que les petits lecteurs malgaches aient accès à de beaux livres dans leur langue.

Nous défendons le livre bilingue en tant que moteur de l'édition solidaire.

FAQ

Si vous avez encore des questions, n'hésitez pas à contacter le porteur du projet.

Poser une question Signaler ce projet